Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 10 octobre 2011 )
Analyses Sectorielles
Translated Summaries
In The Journal of Regulation the summaries’ translation are done by the Editors and not by the authors
ENGLISH
Thematic Report (Media): The French Competition Authority orders the separation of TPS / Canalsatellite and VIVENDI / Canal + following infringement of the terms of their prior merger clearance
On September 20, 2011, the Autorité de la Concurrence (French Competition Authority) examined whether VIVENDI, Universal, and Canal + had respected the remedies they had made in order to obtain merger clearance during their acquisition of TPS and Canalsatellite. This clearance had been granted by the Minister of the Economy on August 30, 2006, on the condition that remedies be made by the acquirers. In 2009, the Competition Authority unilaterally decided to review whether these remedies were kept. Its decision of 2011 ruled that certain remedies were not kept and ordered the breakup of the new entity and the payment of a fine. In doing so, the Competition Authority behaves as though it were a regulator.
ITALIAN
Relazione tematica (Mass-media): L’autorità francese garante della concorrenza ha ordinato la separazione di TPS/Canalsatellite e VIVENDI/Canal + per violazione degli impegni presi nella precedente autorizzazione di fusione
Il 20 settembre 2011 la “Autorité de la Concurrence” (l’autorità francese garante della concorrenza) ha verificato se VIVENDI, Universal e Canal + avevano rispettato gli impegni presi per ottenere la precedente autorizzazione di fusione durante l’acquisto di TPS e Canalsatellite. Questa autorizzazione era stata concesso dal Ministro dell’Economia durante il mese di Agosto 2006, sulla base degli impegni presi dalle società. Nel 2009, l’autorità garante della concorrenza ha unilateralmente deciso di verificare se questi impegni erano stati rispettati. Nella sua decisione del 2011, l’autorità ha deciso che alcuni di questi impegni non erano stati rispettati ed ha ordinato lo scioglimento della nuova entità ed il pagamento di una multa. Così facendo, l’autorità garante della concorrenza si comporta come un’autorità di regolazione.
.....................
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 12 décembre 2011 )
Analyses Sectorielles
Translated Summaries
In The Journal of Regulation the summaries’ translation are done by the Editors and not by the authors
ENGLISH
On July 28, 2011, the European Court of Justice rejected an appeal by an Italian digital terrestrial broadcaster against a ruling of the European General Court, which had also rejected an appeal against the European Commission’s condemnation of Italy for having subsidized the purchase or rental by consumers of equipment for the reception of digital terrestrial television broadcast signals, since this was an indirect provision of state aid to the broadcasters.
FRENCH
Le 28 juillet 2011, la Cour de Justice de l’Union Européenne a rejeté un appel interjeté par un radiodiffuseur italienne numérique terrestre contre une décision de la Cour européenne de première instance, qui avait également rejeté un recours contre la condamnation prononcée par la Commission européenne de l’Italie pour avoir subventionné l’achat ou la location par le consommateurs d’équipements pour la réception de télévision numérique terrestre des signaux de télédiffusion, puisque ce fut une prestation indirecte, constitutive d’aides d’Etat au bénéfice des radiodiffuseurs.
SPANISH
El 28 de julio de 2011, el Tribunal Europeo de Justicia rechazó una apelación de un emisor italiano digital terrestre contra una resolución del Parlamento Europeo y del Tribunal General, que había rechazado también un recurso de apelación contra la condena de la Comisión Europea de Italia por haber subvencionado la compra o el alquiler de los consumidores de los equipos para la recepción de señales digitales terrestres de televisión, ya que esta era una disposición indirecta de las ayudas estatales a las emisoras.
DEUTSCH
Am 28. Juli 2011 hat der Gerichtshof der Europäischen Union eine Beschwerde von einem italienischen digitalen terrestrischen Sender zurückgewiesen gegen eine Entscheidung des Europäischen Gerichts Erster Instanz, die auch abgelehnt hatte Einspruch gegen der Überzeugung, in der Europäischen Kommission Italien nach dem Kauf oder Leasing von der Consumer-Geräten zum digitalen terrestrischen Fernsehsignale empfangen subventioniert haben, da es ein indirekter Nutzen war, um eine staatliche Beihilfe für Broadcaster.
ITALIAN
Il 28 luglio 2011, la Corte di Giustizia Europea ha respinto un appello di emittente italiana di digitale terrestre promosso contro una decisione della Corte generale europea. Anche tale Corte aveva respinto l’appello promosso contro la decisione della condanna dello Stato italiano per aver sovvenzionato l’acquisto o l’affitto da parte dei consumatori di un decoder, in quanto costituirebbe un aiuto statale indiretto alle emittenti.
.................
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 19 mai 2010 )
Analyses Sectorielles
The Federal Communications Commission (FCC) announces that it will reclassify broadband Internet service as a Telecommunications Service, in order to overcome the ruling by the United States Court of Appeals for the District of Columbia on April 6, 2010, which found that the FCC’s approach to network neutrality lacked sufficient legal basis.
Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 17 mai 2010 )
Analyses Sectorielles
FRENCH
Rapport thématique (Télécommunications, Internet) : La première Chambre Civile de la Cour de cassation française, par une décision du 19 novembre 2009, affirme que l'obligation du fournisseur d'accès d'offrir les services à l'abonné est une obligation de résultat.
Dans un contrat entre un usager et le fournisseur d’accès Free, une clause avait prévu l’accès au service audiovisuel, sous réserve de l’éligibilité de sa ligne téléphonique à un tel service. La Cour de cassation estime qu’en dehors d’un cas de force majeure, une telle clause ne peut dispenser le fournisseur d’offrir un tel accès car il s’agit pour lui d’une obligation de résultat. Cette solution, originale en droit traditionnel des contrats illustre le rôle central que la notion d’accès, et de droit d’accès, joue en matière de régulation
GERMAN
Thematischer Bericht (Telekommunikation, Internet): Die erste Zivilkammer der Cour de Cassation (Französischer Kassationshof) hat in einer Entscheidung vom 19. Dezember 2009 behauptet, dass der Internetdienstanbieter dazu verpflichtet ist, seine Kunden Dienste zur Verfügung zu stellen. Dieses gilt als Pflicht.
Ein Vertrag zwischen Free (ein französischer Internetdienstanbieter) und einer seinen Kunden enthielte einer Klausel, die behauptete, dass der Zugang zum Fernsehdienst der Kundenslinie unterworfen war. Der Gerichtshof hat dieser Klausel als ungültig erklärt.
SPANISH
La Primera Cámara Civil de la “Cour de Cassation” (la corte francés de casación) afirma una decisión el 19 de diciembre del 2009 que dicta que la obligación de un proveedor de servicio de Internet de proveer servicios a sus clientes es una responsabilidad objetiva.
Un contrato entre Free (un proveedor francés de servicios de Internet) y uno de sus abonados contenía una clausula que estipulaba que el acceso a servicios audiovisuales dependía sobre la elegibilidad de la línea telefónica para estos servicios. La Corte de casación que excepto en casos de “force majeur” (fuerzas mayores) dicha clausula no excluye los proveedores de servicios de su responsabilidad objetiva de proveer dichos servicios.
Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 2 mars 2010 )
Analyses Sectorielles
The Law of 9 February 2010 transforms the status of La Poste (the French Postal Service) into a Public Limited Company ({Société Anonyme}) from 1st March 2010 and organises postal activities, especially as relates to national and regional development programmes.
Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 28 mai 2010 )
Analyses Sectorielles
FRENCH
Loi n° 11-2009 du 25 novembre 2009 portant création de l’agence de régulation des postes et des communications électroniques (Arpce)
Au Congo, après la dissolution de la Direction Générale de l'Administration Centrale des Postes et Télécommunications (DGACPT), deux organismes ont été mis en place : la Direction Générale des Postes et Télécommunications et l’« Agence de régulation des postes et des communications électroniques» (ARPCE), créé par la loi du 25 novembre 2009.
GERMAN
Kongolesisches Gesetz Nr. 11-2009 vom 25. November 2009 bezüglich auf der Durchführung der Agence de Régulation des Postes et des Communications Electroniques (ARPCE, Post- und elektronische Kommunikationsregulierungsagentur).
Nach der Auflösung der Direction Générale de l'Administration Centrale des Postes et Télécommunications (DGACPT - Hauptführung der Post- und Telekommunikationszentralverwaltung), wurden zwei Behörde eingefürht: die Direction Générale des Postes et Télécommunications (Hauptführung für Post- und Telekommunikationsdienst) und die Agence de Régulation des Postes et des Communications Electroniques (ARPCE, Post- und elektronische Kommunikationsregulierungsagentur).
En Congo (Brazzaville), después de la disolución de la Direction Générale de l’Administration Centrale des Postes et Télécommunications (DGACPT —la Dirección General de la Administración Central de servicios postales y telecomunicaciones del Congo), dos cuerpos han sido introducidos : la “Dirección Générale des Postes et Télécommunications” (la Direccion General de Servicios Postales y Telecomunicaciones) y la “Agence de Régulation des Postes et des Communications Electroniques” (ARPCE – la agencia de regulación de servicios postales y telecomunicaciones del Congo).
Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 9 septembre 2010 )
Analyses Sectorielles
ENGLISH
The Federal Communications Commission (FCC) announced on August 5, 2010, that it will cooperate more closely with the Department of Justice (DoJ) in merger reviews in the telecommunications sector. This measure is intended to foster reconciliation of potentially divergent goals for mergers set forth by both authorities.
GERMAN
Die Federal Communications Commission (FCC, die amerikanische Bundeskommunikationsbehörde), wird im Bereich Fusionenüberwachung enger mit dem Department of Justice (das amerikanische Justizministerium) arbeiten.
Die FCC hat am 5. August 2010 bekannt gemacht, dass sie enger mit dem Department of Justice (das amerikanische Justizministerium) im Bereich Fusionenüberwachung in der Telekombranche. So wird die Annäherung von beide Behörde, die oft unterschiedliche Zielen bei Fusionen unterstützen, gefördert.
SPANISH
La American Federal Communications Commission (FCC – La Comisión americana de comunicaciones federales) anuncia cooperación más cercana con el Department of Justice (DoJ – El Departamento americano de justicia) en la revisión de fusiones.
La Federal Communicatins Commission (FCC – La Comisión americana de comunicaciones federales) anunció el 5 de agosto 2010 que tomará pasos para aumentar su operatividad con el Department of Justice (DoJ – El Departamento americano de Justicia) en la revisión de fusiones en el sector de telecomunicaciones. Esta medida sirve para fomentar la reconciliación entre objetivos potencialmente divergentes puesto en marcha por estas dos autoridades.
Other translations to come
Mise à jour : 25 septembre 2012 (Rédaction initiale : 1 avril 2010 )
Analyses Sectorielles
The European Regulation of 16 September 2009 implements a new regulatory framework for credit rating agencies, in order to restore investor and consumer confidence, enable the supervision and transparency of credit ratings, and avoid conflicts of interest.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 8 octobre 2010 )
Analyses Sectorielles
II-2.6 : The ARCEP publishes 10 recommendations and propositions for Network and Internet Neutrality
ENGLISH
The Autorité de régulation des communications électroniques et des postes (ARCEP — French Telecommunications and Postal Regulatory Authority) published a document on September 30, 2010—the fruit of one years work—in which it outlines ten recommendations and suggestions for network and Internet neutrality.
FRENCH
Fiche Thématique (Télécommunications, Internet): l'ARCEP publie 10 recommandations et propositions pour la neutralité du réseau et de l'Internet.
L'Autorité de régulation des communications électroniques et des postes, l'ARCEP, a publié un document le 30 Septembre 2010, au terme d'un an de travail, dans lequel elle dégage dix recommandations et suggestions pour la neutralité du réseau et de l'Internet.
GERMAN
Thematischer Bericht (Telekom, internet): die ARCEP hat 10 Empfehlungen und Vorschläge im Bereich Netz- und Internetneutralität verkündigt.
Die Autorité de Régulation des communications électroniques et des postes, (ARCEP - die französische Telekommunkations- und Postbehörde) hat am 30. September 2010, nach einem Jahr Arbeit, seine zehn Empfehlungen und Vorschläge im Bereich Netz- und Internetneutralität verkündigt.
SPANISH
El ARCEP publica 10 recomendaciones y proposiciones para la Red y la Neutralidad del Internet.
La Autorité de régulation des Communications électroniques et des postes (ARCEP – la Autoridad francesa de la regulación de telecomunicaciones y servicios postales) publicó el 30 de septiembre del 2010 un documento – fruto de un año de labor – en donde delinea diez recomendaciones y sugerencias para la red y la neutralidad del Internet.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 14 octobre 2010 )
Analyses Sectorielles
ENGLISH
The Nigerien Minister for Communication, New Technologies, Information, and Culture, Mrs. Takoubakoye Amina Boureima, announced at the 3rd African Telecommunications Union plenipotentiary conference in Brazzaville, on September 26, 2010, that her country would implement a system for the regulation of international telecommunications similar to the Congolese system.
FRENCH
Fiche Thématique (Télécommunications): la Républque du Niger a annoncé la mise en place d'un système de régulation des télécommunications en suivant le modèle mis en place par la République Démocratique du Congo.
Le ministre de la Communication, des Nouvelles Technologies, de l'Information et de la Culture du Niger, Mme Takoubakoye Amina Boureima, a annoncé, au cours de la 3e conférence plénipotentiaire des télécommunications de l'Union Africaine à Brazzaville, le 26 septembre 2010, que son pays allait mettre en place un système de régulation des communications internationales similaire à celui du Congo.
GERMAN
Thematischer Bericht (Telekom): die Republik Niger wird ein Regulierungssystem für Telekommunikation in Anlehnung am kongolesischen Modell einführen.
Die Ministerin für Kommunikation, Neue Technologien, Information und Kultur der Republik Niger, Frau Takoubakoye Amina Boureima, hat am 26. September 2010, im Lauf der 3. Telekomkonferenz der Afrikanischen Union in Brazzaville, den Wille ihrer Land verkündigt, ein Regulierungssystem für Telekommunikation in Anlehnung am kongolesischen Modell einzuführen.
SPANISH
La República de Níger ha anunciado que implementará sistemas regulatorias de telecomunicaciones siguiendo el modelo establecido por la República del Congo.
El Ministro Nigerino de Comunicación, Nuevas Tecnologías, Información y Cultura, la Señora Amina Boureima, anunció en el 3er conferencia plenipotenciaria de la Unión africana de telecomunicaciones en Brazzaville el 26 de septiembre el 2010, que su país implementaría un sistema para la regulación de telecomunicaciones internacionales similar al que se encuentra en el sistema congolesa.
CHINESE
主题性报告(电信):尼日尔共和国宣布实行与民主刚果共和国相类似的电信监管系统。
尼日尔通信信息和新技术文化部部长Mrs. Takoubakoye Amina Boureima在Brazzaville召开的第三次非洲联盟电信机构代表大会中宣布自2010年9月26日起,尼日尔共和国已经实行了与刚果共和国相类似的国际通信监管系统
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 9 novembre 2010 )
Analyses Sectorielles
In a report published on October 26th, 2010, the Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie (the Mauritanian Multi-sector Regulatory Authority) orders three mobile telephony operators to enhance quality of service provided in the country. Mauritel SA, Mattel SA and Chinguitel SA all have one month from October 26th, 2010, to comply with their obligations to provide less than 5% of dropped phone calls.
FRENCH
Fiche thématique (Télécommunications): L'Autorité de Régulation mauritanienne ordonne à trois opérateurs de téléphonie mobile d'augmenter leur qualité de service.
Dans un rapport publié le 26 octobre 2010, l'Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie ordonne à trois opérateurs d'augmenter la qualité des services délivrée dans le pays. Mauritel SA, Mattel SA et Chinguitel SA disposent d'un mois à partir du 26 octobre 2010 pour se conformer à leur obligation de fournir moins de 5% de perte d'appels téléphoniques.
GERMAN
Thematischer Bericht (Telekom): Die Regulierungsbehörde Mauretanien befehlt, dass drei Mobilfunkanbieter die Dienstqualität verbessern.
In einem Bericht, der am 26. Oktober 2010 veröffentlicht wurde, hat die Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie (die multi-sektorielle Regulierungsbehörde der Islamische Republik Mauretanien) befehlt, dass drei Mobilfunkanbieter die Dienstqualität verbessern. Mauritel SA, Mattel SA und Chinguitel SA verfügen über einen Monat ab dem 26. Oktober 2010, um weniger als 5% unterbrochener Anrufe anzubieten.
SPANISH
Informe Temático (Telecom): La Autoridad Regulatoria de Mauritania ordena a tres operadores de teléfonos móviles de incrementar su calidad de servicio.
En un informe publicado el 26 de octubre del 2010, la Autorité de Réglation de l République Islamique de Mauritanie (la Autoridad regulatoria multi-sector de Mauritania) ordena a tres operadoras de teléfonos móviles de realzar la calidad del servicio proveído en el país. Se les ha dado un mes comenzando el 26 de octubre del 2010 tanto a Mauritel SA, Mattel SA como Chinguitel SA para llenar los requisitos y cumplir con las obligaciones de proveer menos del 5% de llamadas cortadas.
CHINESE
主题性报告(电信):毛里塔尼亚监管机构勒令三家移动电信运营商提高其服务质量。
在2010年10月26日所公布的报告当中,Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie(毛里塔尼亚伊斯兰共和国跨部门监管机构)勒令该国三家移动电信运营商改善其国内电信服务质量。自2010年10月26日起,Mauritel SA, Mattel SA and Chinguitel SA三家公司要在一个月期限之内将其通话掉线率控制在5%以内。
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 23 novembre 2010 )
Analyses Sectorielles
On November 16, 2010, the Comptroller and Auditor General of India made public a 96-page report (n° 19 of November 2010) in which it revealed gross irregularities suggesting favoritism in procedures for licensing mobile telephone operators and attributing frequencies from the mobile telephone spectrum over a period stretching from April 2003 to October 2009, on behalf of the Ministry of Communications and Information Technology. Following the revelation of this report, the Minister for Telecommunications, Andimuthu Raja, resigned from his post on the suggestion of the Prime Minister of India.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 15 décembre 2010 )
Analyses Sectorielles
Click here to read the full-text article
The Autorité de régulation des communications électroniques et des postes (ARCEP — French Telecommunications and Postal Regulatory Authority) published decision 2010-1149 on November 2, 2010, by which it details its plans for regulating the wholesale market for mobile voice termination rates over the period 2011-2013.
FRENCH
Fiche thématique (télécommunications) : L'ARCEP publie une décision relative à la tarification sur le marché de gros de terminaisons d'appel mobile
L'Autorité de régulation des communications électroniques et des postes (ARCEP) a publié le 2 novembre 2010 sa décision n°2010-1149 dans laquelle elle explicite son projet de régulation du marché de gros des terminaisons d'appel mobile pour la période 2011-2013.
GERMAN
Thematischer Bericht (Telekom): die ARCEP, die französische Post- und Telekommunkationsaufsichtsbehörde, veröffentlicht eine Anordnung über Mobilfunkterminierungsentgelte.
Die Autorité de régulation des communications électroniques et des postes (ARCEP, die französische Post- und Telekommunikationsaufsichtsbehörde), hat am 2. November 2010 eine Anordnung n°2010-1149 veröffentlicht, in der sie erklärkt ihre Entscheidung, zwischen 2011 und 2013 die Mobilfunkterminierungsentgelte zu regulieren.
SPANISH
Informe Temático (Telecomunicaciones): El regulador francés de telecomunicaciones publica una decisión relacionada con el mercado de mayoreo y sus tarifas de terminación de llamadas vocales en redes móviles.
La Autorité de régulation des Communications électroniques et des postes (ARCEP – la Autoridad francesa de regulación postal y de telecomunicaciones publicó su decisión 2010-1149 el 2 de noviembre del 2010, en el que detalla sus planes para regular el las tarifas de terminación de llamadas vocales en redes móviles del mercado de mayoreo durante el periodo 2011-2013.
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 23 mars 2011 )
Analyses Sectorielles
ENGLISH
Informe temático (Telecomunicaciones): La Autoridad francesa de la competencia recomienda que el Regulador francés de telecomunicaciones considere una separación funcional de las actividades de France Telecom.
La Autorité de la Concurrence (la Autoridad francesa de la competencia) publicó una recomendación (n°11-A-05) el 8 de marzo del 2011 en la que recomienda que la Autorité de régulation des communications électroniques et des postes (ARCEP – la Autoridad regulatoria francesa de telecomunicaciones y servicios postales) proceda con sus estudios concibiendo la posible división del France Telecom en dos entidades funcionales separadas, uno que manejaría las actividades monopolísticos (la red), y el otro manejando las actividades competitivas (los servicios).
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 24 mars 2011 )
Analyses Sectorielles
ENGLISH
Informe temático (Telecomunicaciones y servicios postales): Joëlle Toledano es nominado a la Presidencia del Grupo Europeo de Reguladores de Servicios Postales
El 21 de enero del 2011, Joëlle Toledano, miembroo de la Autorité de Régulation des Communications Eelctroniques et des Postes (ARCEP – La Autoridad francesa de la regulación de telecomunicaciones y servicios postales) servirá por un año más como Presidente del reciente Grupo Independiente de Reguladores Europeos de servicios postales.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 15 mai 2011 )
Analyses Sectorielles
PORTUGUESE
Informe temático (Correios): A autoridade francesa de concorrência adota medidas protetivas para suspender una parceria entre La Poste e Mondial Relay.
Em 12 de maio de 2011, a Autorité de la concurrence (Autoridade francesa de concorrência) adotou medidas protetivas de suspensão de uma parceria planejada entre La Poste (o serviço postal francês) e Mondial Relay, uma empresa de envio alternativo de pacotes. A Autorité de la concurrence tem fortes suspeitas de que este acordo reforçaria a posição dominante de mercado de La Poste e afetaria o desenvolvimento da concorrência no mercado de envio de pacotes.
ITALIAN
Relazione tematica (Poste): L’autorità garante della concorrenza francese ha adottato dei provvedimenti di protezione per impedire il partenariato tra La Poste e Mondial Relay
Il 12 maggio 2011, l’Autorité de la Concurrence (l’autorità garante della concorrenza) ha adottato dei proveddimenti per sospendere un progetto di partenariato che sarebbe stato concluso tra La Poste (la società che gestisce i servizi postali francesi) e Mondial relay, un’altra società di consegna pacchi. L’Autorité de la Concurrence ha emesso forti sospetti che tale accordo puntasse a rinforzare la posizione dominante de La Poste e ad ostacolare la normale concorrenza nel mercato della consegna pacchi.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 9 décembre 2011 )
Analyses Sectorielles
Translated Summaries
In The Journal of Regulation the summaries’ translation are done by the Editors and not by the authors
ENGLISH
On December 5, 2011, the United States Postal Service, an agency of the federal government, announced that it would close 252 of its mail processing centers by March 2012, thereby ending the expectation for next-day delivery of intra-zone first-class mail and increasing all delivery times by one day, as well as seek legislative approval for a plethora of other service cuts.
FRENCH
Le 5 décembre 2011, La Poste américaine, une agence fédérale, a annoncé qu’elle fermerait 252 de ses centres de courrier d’ici mars 2012 ainsi mettant fin à la livraison J+1 pour le courrier prioritaire intra-zone et rajoutant un jour à la livraison de tout autre pli, et qu’elle demanderait au Congrès l’autorisation d’effectuer des coupures de service plus significatives encore.
ITALIAN
Il 5 dicembre 2011 il servizio postale degli Stati Uniti, agenzia del governo federale, ha annunciato che chiuderà 252 centri di smistamento per la fine del mese di marzo 2012, mettendo fine alla consegna in 24 ore di posta di prima classe aumentando i tempi di consegna di un giorno. L’agenzia ha inoltre richiesto l’autorizzazione del legislatore per altri tagli di servizio.
....................
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 5 janvier 2012 )
Analyses Sectorielles
Translated Summaries
In The Journal of Regulation the summaries’ translation are done by the Editors and not by the authors
ENGLISH
On December 20, 2011, the Autorité de Régulation des Communications électroniques et de la Poste (ARCEP — French postal and telecommunications regulator) fined La Poste, France’s universal postal service provider, one million Euros for not having provided an easily-available and affordable priority mail service for the shipment of low-value objects weighing less than two kilograms. This failure was in disregard of the regulator’s injunction, French legislation, and European directives.
FRENCH
Par une décision du 20 décembre 2011, l’Autorité de Régulation des Communications Electroniques et de la Poste (ARCEP), condamne à une amende d’un million d’Euros l’opérateur en charge du service universel, La Poste, car celle-ci n’a pas offert d’une façon accessible et abordable, sur un modèle proche de la « lettre », l’envoi d’objet de faible valeur de moins de deux kilos. En cela, l’opérateur a méconnu la mise en demeure du régulateur, la loi française et les directives communautaires.
SPANISH
El 20 de diciembre del 2011, la Autorité de Régulation des Communications électroniques et de la Poste (ARCEP – el Regulador francés de servicios postales y telecomunicaciones) multaron a La Poste, el proveedor universal de servicios postales en Francia, un millón de Euros por no haber proveído un acceso fácil y asequible a un servicio postal prioritario por el envío de objetos de poco valor pesando menos de dos kilogramos. Este fallo fue un acto de indiferencia del mandamiento judicial del regulador, de la legislación francesa y de las directivas europeas.
ITALIAN
Il 20 dicembre 2011 l’“Autorité de Régulation des Communications électroniques et de la Poste (ARCEP – l’autorità di regolazione francese in materia di servizi postali e telecomunicazione) ha fatto una multa a “Le Poste”, fornitore francese del servizio universale di posta, per un importo di un milione di euro per non aver fornito un servizio di posta celere accessibile e affidabile per la consegna di oggetti di poco valore e di un peso inferiore ai due chili. La Poste ha quindi commesso tale infrazione violando la diffida dell’autorità di regolazione, la legislazione francese e le direttive europee.
ARABIC
منذ قرار20 ديسمبر 2011 السُّلطة التنظيمية للاتصالات الإلكترونية و البريد( عادل فرنسي للاتصالات و البريد) ، حكمت علا المشغل المسؤول عن الخدمة العالمي ، البريد*(نِظام بريدي فِرنسِي)، بِدفع غرامة قدرُها مِليون يورو. هذه لم توفِّر سُهولة تُماثِل "الرِّسالة" لإرسال أشياء ضعيفة القيمة ذُو وزن أقل من اثنان كيلوغرام العامل تجاهل إنذار المُنظّم، القانُون الفرنسي و التوجيهات المُجتمعِية.
*La Poste : نِظام بريدي فرنسي
..................
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 13 janvier 2012 )
Analyses Sectorielles
Translated Summaries
In The Journal of Regulation the summaries’ translation are done by the Editors and not by the authors
ENGLISH
On December 20, 2011, the European Commission adopted a decision based on the Almark ruling that expounds upon the four conditions necessary so that compensation paid by a State to any state-owned or private company entrusted with the operation of a public service not require prior notification of the European Commission, despite the general prohibition on State Aids. Each state has a wide margin of discretion in the definition of services that could be classified as being services of general economic interest. A communication and de minimis regulation will complete this decision.
FRENCH
Par une décision du 20 décembre 2011, la Commission Européenne, s’appuyant sur l’arrêt Almark , développe les 4 conditions pour que les compensations versées par un Etat à une entreprise, qu’elle soit publique ou privée, pour qu’elle assure un service public, ne donne pourtant pas lieu à notification à la Commission européenne, malgré la prohibition des aides d’Etat. Les Etats sont légitimes à définir les activités qui relèvent de l’intérêt économique général. Une communication et un règlement de minimis complèteront cette décision.
SPANISH
El 20 de diciembre del 2010, la Comisión Europea adoptó una decisión basada en la decisión Almark que trata de las cuatro condiciones necesarias para que una compensación pagada por el Estado a cualquier empresa pública o privada no requiera de una notificación previa a la Comisión Europea, a pesar de la prohibición general sobre Asistencias Estatales. Cada estado tiene un gran margen de discreción en la definición de servicios que podrían ser clasificados como servicios de interés económico general. Una comunicación y regulación de minimis completará la decisión.
ITALIAN
Il 20 dicembre 2011, la Commissione europea, sulla base della decisione Almark, ha identificato le quattro condizioni in presenza delle quali gli aiuti dati dallo Stato ad un’azienda, pubblica o privata, per far assicurare un servizio pubblico, non sarà necessario fare una notifica alla Commissione, nonostante il divieto di procedere con degli aiuti di Stato. Ogni Stato avrà un ampio margine di manovra nella definizione dei servizi che possono essere qualificati come servizi di interesse generale. Una comunicazione ed un regolamento de minimis completeranno questa decisione.
ARABIC
في قرار مؤرّخ يوم 20 ديسمبر2011’ اللّجنة الأوروبية* تعتمد على قرار الحكم ألمارك* لوضع أربع شروط للتّعويضات التّي تدفعها الدّولة للشركة سواء كانت عامة أو خاصة’ لأنّه يوفّر خدمة عمومية’ ومع ذلك’ لا يؤدّي في الإخطار إلى اللّجنة الأوروبية على الرّغم من حظر المعاونة الدّولية. الدّول غير المشروعة يحدّدون الأنشطة الّتي تندرج في إطار الاقتصادية العامة. اتصال و تنظيم سوف يستكملني الحد الأدنى للقرار.
*La Commission Européenne
*arrêt Almark
..................
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 18 janvier 2012 )
Analyses Sectorielles
Translated summaries
The translated summaries are done by the Editors
and not by the Authors.
ENGLISH
The Autorité de régulation des communications électroniques et des postes (ARCEP — French telecommunications and postal regulator) issued an injunction on November 4, 2010, ordering Numéricâble to sign a contract with France Telecom according to the latter’s new framework for accessing its telecommunications infrastructure for the installation of fiber optics. Failure to have complied within the imparted timeframe caused Numéricâble to be fined 5 million Euros by the ARCEP on December 20, 2011.
FRENCH
L’Autorité de régulation des communications électroniques et de la poste (ARCEP) avait, par une décision du 4 novembre 2010, fait injonction à Numéricâble de contracter avec France Telecom selon la nouvelle offre de celui-ci pour l’accès à l’infrastructure de génie civil pour la fibre optique. Faute de l’avoir fait dans les délais, Numéricâble est condamné par une décision de l’ARCEP du 20 décembre 2011 à une amende de 5 millions d’euros.
SPANISH
La Autorité de régulation des Communications électroniques et des postes (ARCEP – el regulador francés de telecomunicaciones y servicios postales) emitió una mandamiento el 4 de noviembre del 2010, ordenando Numéricâble que firmara el contrato con France Telecom de acuerdo con el nuevo marco desarrollado por el último para acceder a la infraestructura de telecomunicaciones para la instalación de fibras ópticas. La inhabilidad de cumplir con este mandamiento en el tiempo definido resultó en una multa de 5 millones de Euros para Numéricâble de parte de la ARCEP el 20 de diciembre del 2011.
ITALIAN
Il 4 novembre 2010, la Autorité de régulation des communications électroniques et des postes (ARCEP — l’Autorità francese di regolazione in materia di telecomunicazione e servizi postali) ha emesso un’ingiunzione, ordinando a Numéricâble di sottoscrivere un contratto con France Telecom secondo l’offerta di quest’ultima per l’accesso alle infrastrutture per l’installazione della fibra ottica. Il 20 dicembre 2011, a ragione del mancato rispetto di tale ordine, Numéricâble è stata multata per 5 milioni di euro dall’ARCEP.
ARABIC
الّسُّلطة التنظيمية للاتصالات الإلكترونية و الخِدمة البريدية(*) في قرار 4 نوفمبر 2010, دعت علا شركة نُمريك كابل(مشغل فِرنسٍي خاص) بالاتصال بالمؤسسة الفرنسية للاتصالات(فرانس تيلكوم)* وفق الطَّرح الجديد للوصول الا الهياكل الاساسية للهندسة المدنية للألياف البصرية. هذه لم تقوم بنفذ هذا القرار في الوقت المُحدَّد لذا حكمت علا نمريك كابل في قرار 20 ديسمبر 2011 بِدفع غرامة قدرها خمسة مليون يُورو.
*(ARCEP) السلطة التنظيمية الاتصالات الالكترونية والخدمة البريدية:
*Numéricâble : نمريك كابل
*France Telecom : فرانس تيلكوم
....................
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 12 mars 2012 )
Analyses Sectorielles
TRANSLATED SUMMARIES
The translated summaries are done by the Editors and not by the Authors.
ENGLISH
The Autorità per le garanzie nelle comunicazioni (or “AgCom” – the Italian Regulatory Authority for electronic communications) issued a decision on January 11, 2012, setting regulatory remedies applicable to the Italian incumbent’s fixed next generation networks (NGN).
Italian next generation networks’ regulation complies with pro-competitive and pro-investment objectives provided for by EU sectoral law.
FRENCH
La Autorità per le garanzie nelle comunicazioni (ou “AgCom” - Autorité italienne de régulation pour les communications électroniques) a adoté une décision le 11 janvier 2012, imposant des engagements applicables à l’entreprise italienne de télécommunication, opérateur historique, en vue d’organiser la prochaine génération des réseaux.
Cette régulation italienne de la prochaine génération des réseaux de télécommunications est conforme aux objectifs retenus par les textes sectoriels de l’Union Européenne, dont les objectifs sont de favoriser la concurrence et l’investissement en la matière.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 25 mai 2012 )
Analyses Sectorielles
The Italian upper administrative court (“Consiglio di Stato”) ruled that the Autorità per le garanzie nelle comunicazioni (“AgCom” – the Italian Regulatory Authority for electronic communications) is not bound to provide a rigorous justification when issuing decisions not compliant with European Commission’s comments. This judgment is of general interest since, on the basis of a formalistic reasoning, it does not pay adequate attention to the role played by the European Commission in electronic communications’ regulatory proceedings at national level. Under the European regulatory framework (and the multilevel governance system established therein), comments from the European Commission are the main pillar of the horizontal coordination system between the European level and the national level, aimed at creating a competitive common market for electronic communications.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 28 août 2012 )
Analyses Sectorielles
Translated Summaries
English
On 4 July 2012, the Conseil d’Etat (French Council of State) issued a rejection decision validating ARCEP’s dismissal to prosecute in an enforcement case initiated by an association of operators, AFORST. This case brings a broad look back on many years of ARCEP’s regulation of the electronic communications sector and more precisely on the pricing obligations imposed on the incumbent France Telecom within wholesale fixed markets. It provides interesting guidance on the enforcement procedure and on other recourses for competitors to ensure effectiveness of regulated prices.
French
Le 4 Juillet 2012, le Conseil d’Etat a rendu un arrêt validant l'arrêt de la procédure, du fait de la renonciation par l’ARCEP d’engager des poursuites dans une affaire d’exécution engagée par une association d’opérateurs, l’AFORST. Cette affaire apporte un perspective sur de nombreuses années en de régulation de l’ARCEP dans le secteur des communications électroniquesn et plus précisément sur les obligations imposées aux prix fixes de l’opérateur historique, France Télécom, dans les marchés de gros. Elle fournit des indications intéressantes sur la procédure d’exécution et sur d’autres recours pour les concurrents afin d’assurer l’effectivité de la régulation des prix.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 10 mars 2010 )
Analyses Sectorielles
The new Autorité de Régulation des Activités ferroviaires (ARAF- Railway Activities Regulatory Authority) has been implemented.
GERMAN
Das Gesetz vom 8. Dezember 2009 führt die rechtlichen Rahmenvorschriften der Eisenbahnregulierung ein. Die neue „Autorité de Régulation des Activités Ferroviaires“ (ARAF – Einsenbahnregulierungsbehörde) ist eingesetzt worden.
SPANISH
La ley del 8 de diciembre del 2009 organiza la regulación del transporte ferroviario y establece la nueva Autoridad de regulación.
La nueva “Autorité de Régulation des Activités ferroviaires” (la Autoridad de regulación de las actividades ferroviarias) ha sido implementada.
Mise à jour : 19 septembre 2012 (Rédaction initiale : 19 mai 2010 )
Analyses Sectorielles
PeruRail, the operator of Peru’s famous railway line, providing service between Cuzco and Machu Picchu, was sanctioned USD$800,000 on May 10, 2010 by the {‘Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Protección de la Propiedad Intelectual’} (INDECOPI- Peru’s national institute for the defense of competition and protection of intellectual property) for having restricted competitors’ market entry. An appeal is underway.