24 avril 2012
Thesaurus : 03. Conseil d'État (France)
2012, 24 April, Pelras et Questrebert
Mise à jour : 8 décembre 2011 (Rédaction initiale : 27 septembre 2011 )
Parutions : Neutrality in Systems of Economic Regulation
Translated Summaries
ENGLISH
Article: Neutralization in economically regulated industries using procedural law techniques
In itself, regulation does not necessary require judicial review of regulators’ acts, whether the regulator is a ministry or an independent authority. In short, regulators could have the “last word” in all circumstances. However, because of an equal concern for democratic legitimacy and care to respect its international commitments, the French Parliament is convinced that judicial review over regulators’ actions is necessary.
______________________________________________________
FRENCH
Article : La neutralisation dans les secteurs économiques régulés par les techniques procédurales
En soi, la régulation n’appelle pas nécessairement un contrôle juridictionnel du régulateur, qu’il soit une administration ou une autorité indépendante. Ce régulateur, sommes toutes, pourrait avoir en toutes circonstances « le dernier mot ». Pourtant, moitié par conviction démocratique, moitié par prudence en raison de ses engagements internationaux, le législateur français s’est convaincu qu’un tel contrôle était indispensable.
_____________________________________________________
SPANISH
Artículo: Neutralización en industrias económicamente reguladas usando técnicas del derecho procesal.
En sí mismo, la regulación no requiere de revisión judicial de las acciones del regulador, ya sea que el regulador es un ministerio o una autoridad independiente. Para resumir, los reguladores podrían tener la “última palabra” en todas las circunstancias. No obstante, una preocupación por la legitimidad democrática y deseo de respetar sus compromisos internacionales, el Parlamente francés está convencido que una revisión judicial sobre las acciones de los reguladores es necesaria.
______________________________________________________
.....................
Other translations forthcoming.
Mise à jour : 3 octobre 2011 (Rédaction initiale : 30 septembre 2011 )
Contributions