The Ministerial Order of 19 January 2010 introduces a new approach to risk management within banks and investment firms : a transversal approach to risk, that is expressed through the creation of ‘risk departments’ (filière risques) within banks.
Like every year since the adoption of the Dodd-Frank Act, the Securities and Exchanges Commission (SEC) and especially its Office of the Whistleblowers (OWB) handed to the Congress of the United-States a report about the success of its program concerning whistleblowers, especially estimated with the amount of financial rewards granted to them during the year. This report especially presents the amount granted to whistleblowers, the quality of the collected information and the efficacy of SEC's whistleblowers' protection process.
If Americans condition the effectiveness of whistleblowing to the remuneration of whistleblowers, Europeans oppose the "ethical whistleblower" who shares information for the love of Law to the "bounty hunter" uniquely motivated by financial reward and favor the former to the later, as it is proven in the French Law Sapin II of 2016 (which do not propose financial reward to whistleblowers) or the British Public Interest Disclosure of 1998 (which just propose a financial compensation of the whistleblower's losses linked to whistleblowing).
However, American and European conceptions are not so far from each other. As United-States, Europe has a real care for legal effectivity, even if, because of their different legal traditions, Americans favor effectivity of rights while European favor effectivity of Law. If it places effectivity at the center of its preoccupations, Europe should conceive with less aversion the possibility to financially incite whistleblowers. Moreover, United-States and Europe share the same common willingness to protect whistleblowers and if rewarding would enable a better protection, then Europe should not reject it, as shows the recent declarations of the French Defenders of Rights. It is not excluded that both systems converges in a close future.
On 4 July 2012, the Conseil d’Etat (French Council of State) issued a rejection decision validating ARCEP’s dismissal to prosecute in an enforcement case initiated by an association of operators, AFORST. This case brings a broad look back on many years of ARCEP’s regulation of the electronic communications sector and more precisely on the pricing obligations imposed on the incumbent France Telecom within wholesale fixed markets. It provides interesting guidance on the enforcement procedure and on other recourses for competitors to ensure effectiveness of regulated prices.
French
Le 4Juillet2012,le Conseil d’Etata rendu un arrêt validantl'arrêt de la procédure, du fait de la renonciation par l’ARCEPd’engager des poursuitesdans une affaired’exécutionengagée par uneassociation d’opérateurs, l’AFORST.Cette affaireapporte un perspective sur de nombreuses annéesen de régulation de l’ARCEPdans lesecteur des communications électroniquesnet plus précisément surles obligationsimposées auxprix fixes de l’opérateur historique,France Télécom,dans lesmarchés de gros.Elle fournit des indicationsintéressantes surla procédure d’exécutionet surd’autres recourspour les concurrentsafin d’assurerl’effectivité de larégulation des prix.
Passenger transport markets in Europe have been, and continue to be, liberalised across jurisdictions and sectors.
Since July 2015, passenger coach operators in France have been allowed to operate without regulation on longer routes (over 100km). For shorter routes, ARAFER, the French regulator for rail and roads, will test whether the coach service is likely to threaten the viability of the public rail service offered by SNCF on the same route. What changes could this reform bring, and how might the economic test be applied?
In a report published on October 26th, 2010, the Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie (the Mauritanian Multi-sector Regulatory Authority) orders three mobile telephony operators to enhance quality of service provided in the country. Mauritel SA, Mattel SA and Chinguitel SA all have one month from October 26th, 2010, to comply with their obligations to provide less than 5% of dropped phone calls.
FRENCH
Fiche thématique (Télécommunications): L'Autorité de Régulation mauritanienne ordonne à trois opérateurs de téléphonie mobile d'augmenter leur qualité de service.
Dans un rapport publié le 26 octobre 2010, l'Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie ordonne à trois opérateurs d'augmenter la qualité des services délivrée dans le pays. Mauritel SA, Mattel SA et Chinguitel SA disposent d'un mois à partir du 26 octobre 2010 pour se conformer à leur obligation de fournir moins de 5% de perte d'appels téléphoniques.
GERMAN
Thematischer Bericht (Telekom): Die Regulierungsbehörde Mauretanien befehlt, dass drei Mobilfunkanbieter die Dienstqualität verbessern.
In einem Bericht, der am 26. Oktober 2010 veröffentlicht wurde, hat die Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie (die multi-sektorielle Regulierungsbehörde der Islamische Republik Mauretanien) befehlt, dass drei Mobilfunkanbieter die Dienstqualität verbessern. Mauritel SA, Mattel SA und Chinguitel SA verfügen über einen Monat ab dem 26. Oktober 2010, um weniger als 5% unterbrochener Anrufe anzubieten.
SPANISH
Informe Temático (Telecom): La Autoridad Regulatoria de Mauritania ordena a tres operadores de teléfonos móviles de incrementar su calidad de servicio.
En un informe publicado el 26 de octubre del 2010, la Autorité de Réglation de l République Islamique de Mauritanie (la Autoridad regulatoria multi-sector de Mauritania) ordena a tres operadoras de teléfonos móviles de realzar la calidad del servicio proveído en el país. Se les ha dado un mes comenzando el 26 de octubre del 2010 tanto a Mauritel SA, Mattel SA como Chinguitel SA para llenar los requisitos y cumplir con las obligaciones de proveer menos del 5% de llamadas cortadas.
CHINESE
主题性报告(电信):毛里塔尼亚监管机构勒令三家移动电信运营商提高其服务质量。
在2010年10月26日所公布的报告当中,Autorité de Régulation de la République Islamique de Mauritanie(毛里塔尼亚伊斯兰共和国跨部门监管机构)勒令该国三家移动电信运营商改善其国内电信服务质量。自2010年10月26日起,Mauritel SA, Mattel SA and Chinguitel SA三家公司要在一个月期限之内将其通话掉线率控制在5%以内。
In The Journal of Regulation the summaries’ translation are done by the Editors and not by the authors
ENGLISH
The French Loi de finance rectificative pour 2011 (Rectified Budget for 2011) was censured by the Conseil constitutionnel (French Constitutional Council) after being adopted by Parliament, but before it was published in the Journal officiel de la République Française (Official Journal of the French Republic), as a simple law can not limit the power available to the independent regulator of hiring. The "Conseil constitutionnel" does not allow the "Loi de Finances" to ask a general limit of the Regulator workforce, paid by the State. Consequently, the "Loi de Finances 2012" will not give up the will of Parliament to limit the numbers but will do in a precise and quantitative way.
FRENCH
LaLoi definancesrectificativepour 2011a été censuré parle Conseil constitutionnel,après avoir étéadoptée par le Parlement, mais avantd’avoir été publiéeau Journal officielde la République française, car une loi simple ne peut limiter le pouvoir autonome d’embauche du régulateur. Le Conseil constitutionnel n’admet pas que la loi de finance puisse poser d’une façon générale la limite des effectifs du régulateur, payés par l’Etat. En conséquence, la loi de finance pour 2012 ne renoncera pas à la volonté du Parlement de limiter ces effectifs mais le fera d’une façon précise et chiffrée.
SPANISH
El Loi de finances rectificative pour 2011 (presupuesto rectificado de 2011) fue censurado por el Conseil Constitutionnel (Consejo Constitucional francés) después de haber sido aprobada por el Parlamento, pero antes de su publicación en el Journal Officiel de la République Française (Diario Oficial de la francesa República), como una simple ley no puede limitar la potencia disponible para el regulador independiente de la contratación.
ITALIAN
La loi de finance rectificative pour 2011 (legge finanziaria per il 2011) è stata modificata dal Conseil Constitutionnel (la Corte costituzionale francese) dopo essere stata votata in parlamento e prima di essere stata pubblicata alla Gazzetta ufficiale della Repubblica francese.
After two years of implementation of France, the 2004 Directive on markets in financial instruments is to be reviewed at the European level in 2010. The French report, elaborated by Pierre Fleuriot, examines whether or not the directive’s main objectives –the deregulation of markets and the lowering of trading costs- were achieved in an efficient way.
On May 12, 2011, the Autorité de la Concurrence (French Competition Authority) took protective measures to suspend a planned partnership between La Poste (The French postal service) and Mondial Relay, an alternative parcel delivery company. The Autorité de la Concurrence strongly suspects that this agreement would reinforce La Poste’s dominant market position and hinder the development of competition on the market for parcel delivery.
PORTUGUESE
Informe temático (Correios): A autoridade francesa de concorrência adota medidas protetivas para suspender una parceria entre La Poste e Mondial Relay.
Em 12 de maio de 2011, a Autorité de la concurrence (Autoridade francesa de concorrência) adotou medidas protetivas de suspensão de uma parceria planejada entre La Poste (o serviço postal francês) e Mondial Relay, uma empresa de envio alternativo de pacotes. A Autorité de la concurrence tem fortes suspeitas de que este acordo reforçaria a posição dominante de mercado de La Poste e afetaria o desenvolvimento da concorrência no mercado de envio de pacotes.
ITALIAN
Relazione tematica (Poste): L’autorità garante della concorrenza francese ha adottato dei provvedimenti di protezione per impedire il partenariato tra La Poste e Mondial Relay
Il 12 maggio 2011, l’Autorité de la Concurrence (l’autorità garante della concorrenza) ha adottato dei proveddimenti per sospendere un progetto di partenariato che sarebbe stato concluso tra La Poste (la società che gestisce i servizi postali francesi) e Mondial relay, un’altra società di consegna pacchi. L’Autorité de la Concurrence ha emesso forti sospetti che tale accordo puntasse a rinforzare la posizione dominante de La Poste e ad ostacolare la normale concorrenza nel mercato della consegna pacchi.
After two years of implementation of France, the 2004 Directive on markets in financial instruments is to be reviewed at the European level in 2010. The French report, elaborated by Pierre Fleuriot, examines whether or not the directive’s main objectives –the deregulation of markets and the lowering of trading costs- were achieved in an efficient way.